Glass Buildings

14年間に及ぶ外資系企業マーケティング部門での戦略立案・実行経験を活かし、

御社のマーケティング活動をお手伝いいたします。
17年間に及ぶアメリカ合衆国を中心とした海外生活経験から、日英バイリンガルであり、海外取引先との折衝や、書面の作成や翻訳、通訳も行っています。 

 

Up Inc. will support your marketing activities utilizing 14 years of experience in strategic planning and marketing execution at Japanese branch of global brands.
As a Japanese/English bilingual who has spent 17 years living abroad, mainly in the U.S., Up Inc. can also negotiate with overseas clients, prepare documents, and translate on your behalf. 

Service

プレゼンテーションを行います

マーケティング・ブランドコンサルティング

Marketing and Brand Consulting

今の時代にブランド戦略は、企業活動の中心に位置付けられる重要な戦略となりました。私たちは国内および外資系企業で培ったスキルとノウハウを組み合わせて、お客様のビジネスにとって最適な戦略の立案と運営を行い、お客様のブランド構築をご支援いたします。

In this day and age, brand strategy has become a n important strategy that is at the center of corporate activities. We combine the skills and know-how we have acquired at both domestic and foreign companies to help our clients build their brands by developing and managing the best strategy for their business.

ビジネスハンドシェイク

海外取引先との折衝、交渉支援/代行

Negotiation Support with Foreign Contacts 

海外企業と交渉する際、日本の海外の常識の差から、思い違いやボタンのかけ違いが生じることがあります。クライアントの立場に立ちながら、文化のギャップを埋めてより有利に、円滑に業務を遂行するお手伝いをいたします。また、契約締結に向けて海外の法律事務所のご紹介や弁護士への指示などもいたします。

When negotiating with foreign companies, differences in common sense between Japan and other countries can lead to misunderstandings and miscommunication. We can help you bridge the cultural gap and conduct business more advantageously and smoothly while putting ourselves in the client's shoes. We can also introduce you to overseas law firms and provide instructions to attorneys.

ビジネスミーティング

通訳、翻訳

Translation and Interpretation

英語と日本語のバイリンガルであり、ビジネスの現場で日本語と英語を使って実務を執行し、通訳や翻訳をしてきた経験から、微妙なニュアンスや、口語の独特な言い回しまで漏らさずお伝えいたします。

As a bilingual in English and Japanese, and having translated and interpreted on a daily basis in business, Up Inc. can convey even the most subtle nuances and unique colloquial phrases to ensure accurate communication.

 

Works

FAKE Agencies COO:2020年9月〜現在

  • フルCGのバーチャルモデルをプロデュースし、マネジメントするスタートアップ。

  • 業務委託により、同社のオペレーション全般を担当。​

FAKE Agencies COO: September 2020-present

  • A start-up that produces and manages full CG virtual models.

  • Responsible for overall operations of the company. 

Formula E 日本立ち上げ:2020年1月〜現在(コロナの影響により2020年5月より中断)

  • 専用の電動レーシングカーを使用した公道レースの日本での展開サポート。

  • 同イベントの権利を持つ韓国企業同社の日本窓口として、イベント開催に向けた実現可能性の精査及び、実行計画の策定をサポート。

Formula E Japan launch: January 2020-present (suspended from May 2020 due to the Covid-19)

  • Provide support for the development of a public road racing in Japan using specialized electric racing cars.

  • Acting as the Japanese contact for the Korean company that owns the rights to the event, and assist in examining the feasibility of holding the event and formulating an implementation plan.

VisionBody Japan マネジングディレクター :2018年5月〜2019年12月

  • 月額のフィーで、クライアントのEMS (Electronic Muscle Stimulation) エクササイズ機器の輸入販売を総括。

  • B2Bセールス戦略とマーケティング施策を立案、実施。

  • VisionBodyドイツ本社との独占輸入契約の交渉と締結を牽引。

  • 代替商品の日本独占販売契約の交渉と締結。

  • 日本国内における、ジムオーナーに向けた機材販売とカスタマーサポート窓口。

Managing Director, VisionBody Japan: May 2018 - December 2019

  • Overseeing the import and sales of EMS (Electronic Muscle Stimulation) exercise equipment for clients on a monthly fee basis.

  • Developed and implemented B2B sales strategies and marketing initiatives.

  • Led the negotiation and execution of an exclusive import agreement with VisionBody's German headquarters.

  • Negotiated and executed an exclusive distribution agreement for alternative products in Japan.

  • Equipment sales and customer support contact for gym owners in Japan.

株式会社Zoomone ブランド戦略コンサルティング ディレクター:2018年2月〜2019年12月

  • プロジェクトベースで、広告PR施策の戦略的裏付けを提供。

  • Decorte: SNSコンテンツの全体戦略と、コンテンツ制作オペレーション体制を立案。

  • Suki 1028: 京町家を改装した、ハイエンドなタイムシェア物件の戦略的PRプラン立案。

Director, Brand Strategy Consulting, Zoom One Inc.: February 2018 - December 2019

  • Provided strategic backing for advertising PR initiatives on a project basis.

  • Decorte: Developed overall strategy for social networking content and content production operation system.

  • Suki 1028: Developed a strategic PR plan for a high-end timeshare property in a renovated Kyoto townhouse.

 
Profile.jpg

Profile

青木 盛道

1972年10月24日生

 

幼少期より父親の仕事の関係で17年間を海外で過ごす。

1996年にシカゴ大学を卒業後、帰国。

株式会社 博報堂に入社しマツダ担当営業として、マツダブランド戦略立案プロジェクトに参画。

 

退社後、コロンビア大学にて経営学修士号(MBA)を取得。

フェラーリ ジャパン 株式会社、ブラウン・フォーマンL.L.C.(ジャック ダニエル)、ハイネケン・キリン株式会社(ハイネケン)にてマーケティング部門の責任者として、一貫してブランドマーケティングや企業戦略の立案に携わる。

 

2018年より独立し、海外ブランドの日本進出に関わるディストリビューターとの独占輸入権の交渉から、マーケティング戦略まで多岐に渡りコンサルティング。

Morimichi Aoki

Born on October 24, 1972

 

Spent 17 years abroad as a child due to his father's work.

After graduating from the University of Chicago in 1996, he returned to Japan and joined Hakuhodo Inc. as an Account Executive for the Mazda account, where he participated in the Mazda brand strategy planning project.

 

After leaving the company, he received his MBA from Columbia University.

Since graduation, he has been involved in brand marketing and corporate strategy planning in positions such as the head of marketing department at Ferrari Japan, Brown-Forman L.L.C. (Jack Daniel's), and Heineken Kirin Co.

 

Since 2018, he has been independent and has consulted on a wide range of projects, from negotiating exclusive import rights with distributors for foreign brands entering the Japanese market to marketing strategies.

 

Contact

 

東京都港区南麻布5-3-44-302